Reading ‘Meghaduta’ in the times of climate change

Diplomat-poet Abhay K’s new translation of the Sanskrit classic is especially sensitive to rich biodiversity of ancient India

ashishm

Ashish Mehta | October 11, 2021 | New Delhi


#Abhay K   #Kalidasa   #Meghaduta   #Sanskrit   #literature   #Books   #environment   #biodiversity   #climate change   #Covid-19   #lockdown   #nature  
(GN Photo)
(GN Photo)

Kalidasa’s Meghaduta: The Cloud Messenger
Translated by Abhay K.
Bloomsbury / 114 pages / Rs 399


‘Meghduta’, a ‘messenger-poem’ of about 110 stanzas, is among the most precious jewels of Sanskrit literature, a classic acknowledged around the world for centuries. It is arguably the one work of Indian literature translated most often: Around 250 editions exist in various languages. In English, it appeared the first time in 1813-14 in the translation of Orientalist Horace Hayman Wilson, and there have been dozens of further renditions. The latest in the series is this one by diplomat-poet Abhay K. Why one more?

“A classic is a book which with each rereading offers as much of a sense of discovery as the first reading,” says Italo Calvino (whose birth anniversary would be celebrated this week). The many aphoristic definitions and characteristics of classics from the Italian master repeat this theme: Classis is the one that has never finished saying what it has to say. And a translation is a way of reading. A new translation, above all, reads the work from a contemporary perspective, apart from expressing its content in contemporary parlance.

Thus, while Abhay brings his poetic sensitivity in rendering in mellifluous English the exiled Yaksha’s plea to the cloud to take his message to his beloved, what is more striking is the awareness of nature in the great poem.

Yes, ‘Meghduta’ is a sensuous love poem. Kalidasa’s incomparable descriptions of natural beauty come from a lover who is separated from his beloved at the beginning of the monsoon season. In giving the roadmap to the cloud and marking out regions along the way, he can’t help but speak of rivers and mountains in sensual ways:

“Like the slender arms of the lady river,
Vanira branches reach out to take away her
Water garment and expose her thighs, the banks.”


It is the coming together of two perennial themes of poetry, romantic love and beauty of nature, that has made ‘Meghaduta’ readers’ favourite over centuries. And Abhay has made it available, accessible to the next-gen readers too. When A.N.D. Haksar, among the most respected names in Sanskrit-English translation, praises this work as “very well translated” and bringing “a fresh sense of the original”, little needs to be said further on that count.

Yet, the added reading that Abhay’s version highlights is Kalidasa’s acute awareness of the rhythms of nature, of the fragility of flora and fauna. In this marvelously produced edition, there is a concerted effort to chart the biodiversity of India of the fourth-fifth century.

In his prefatory note, the translator writes:

“Lockdown across the planet has taught us to pay attention to our surroundings as Kalidasa has done in this exquisite poem, reminding us of all the beauty waiting to be discovered by slowing down, listening to birdsong, smelling the fragrance of flowers, reading books, thinking about our relationship with the nature and how to tackle the three biggest challenges our planet faces today—biodiversity loss, climate change and environmental pollution.”

This edition, thus, presents a compendium of the names of “the plants and animals, rivers, mountains, traditions and styles”. ‘Sarika’ is a common talking Maina, Gracula religiosa, ‘Madhavi’ is a kind of Jasmine and ‘Kurubakas’ is amaranth hedge. These footnotes recreate for us the world of Kalidasa, the world that is vanishing before our eyes.

In Abhay’s translation, the great poet is inviting us to pay attention to our relationship with the environment. Nature is traditionally seen as the nurturing mother (“Mother Nature”), but it could be a beloved too. And the beauty of that beloved will wither away, if we are not careful.

Also read: A previous interview with Abhay K:
https://www.governancenow.com/views/interview/poetry-and-diplomacy-combine-ambiguity-and-brevity-diplomat-abhay-kumar
 

Comments

 

Other News

Repo rate cut by 25 basis points to 6.25%

The Reserve Bank of India has, for the first time in five years, reduced the policy repo rate under the liquidity adjustment facility (LAF) by 25 basis points to 6.25% with immediate effect. Consequently, the standing deposit facility (SDF) rate will stand adjusted to 6.00% and the marginal

Amitav Ghosh’s new work: Connections between the word and the world

Wild Fictions: Essays By Amitav Ghosh HarperCollins, 496 pages, Rs 799.00 Amitav Ghosh, one of a handful of Ind

How markets can help (and also hinder) fight against pollution

In the annals of environmental policy, few ideas have been as transformative as the Emissions Trading System (ETS). Born from the minds of economists in the late 1960s, this market-based approach to pollution control has evolved from a theoretical concept to a global tool in the fight against climate chang

Will Bihar complement the resolution of Viksit Bharat 2047?

As India completes its diamond jubilee as a republic, I am reminded of a statement by Dr. A.P.J. Abdul Kalam, delivered during an address to the Bihar Chamber of Commerce in Patna on March 28, 2006. He said, “I have visited Bihar numerous times, and it has always been a source of happiness for me to

All you wanted to know about Budget: Key Highlights

Here are the key highlights of the proposal of the Union Budget presented in parliament by finance minister Nirmala Sitharaman on Satuday: NO INCOME TAX ON AVERAGE MONTHLY INCOME OF UPTO RS 1 LAKH; TO BOOST MIDDLE CLASS HOUSEHOLD SAVINGS & CONSUMPTION BENEFITTING

Four engines of development: Agriculture, MSME, investment & exports

Union minister of finance and corporate affairs Nirmala Sitharaman presented the Union Budget 2025-26 in Parliament on Saturday. Here is the summary of her budget speech, Part A: Quoting Telugu poet and playwright Shri Gurajada Appa Rao’s famous saying, ‘A country is not just its

Visionary Talk: Amitabh Gupta, Pune Police Commissioner with Kailashnath Adhikari, MD, Governance Now



Archives

Current Issue

Opinion

Facebook Twitter Google Plus Linkedin Subscribe Newsletter

Twitter